De l’individu au global : les enjeux psycho-sociolinguistiques de l’autotraduction littéraire - Université de Perpignan Via Domitia Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Glottopol : Revue de sociolinguistique en ligne Année : 2015

De l’individu au global : les enjeux psycho-sociolinguistiques de l’autotraduction littéraire

Résumé

La question abordée dans cet article est celle des motivations susceptibles d’inciter un auteur, nécessairement bilingue en pareil cas, à traduire lui-même ses productions littéraires. Outre qu’il dispose d’autres stratégies alternatives, on s’interroge avant tout sur le leurre que serait de présenter cette pratique comme étant à l’évidence un choix non contraint. Si ce peut l’être pour certains créateurs, pour beaucoup cette option est conditionnée par un parcours de vie qui les place en rupture avec leur environnement linguistique et culturel natif, ou bien encore parce qu’ils sont pris dans un processus diglossique dont ils tentent ainsi de contourner les pesanteurs. Il paraît difficile en effet de passer outre la structuration, aussi bien de la « galaxie des langues » que des champs et polysystèmes, qui traduisent et obéissent à des rapports de domination.
Fichier principal
Vignette du fichier
gpl25_02lagarde.pdf (106.12 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Publication financée par une institution
Loading...

Dates et versions

hal-01263233 , version 1 (27-01-2016)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01263233 , version 1

Citer

Christian Lagarde. De l’individu au global : les enjeux psycho-sociolinguistiques de l’autotraduction littéraire. Glottopol : Revue de sociolinguistique en ligne, 2015, 25, pp. 31-46. ⟨hal-01263233⟩

Collections

UNIV-PERP CRESEM
156 Consultations
385 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More